sábado, 27 de fevereiro de 2010

Fim de semana em Portugal

Volto na 3ª-feira.

[English version] Weekend in Portugal
I'll be back on Tuesday

[Version française] Weekend au Portugal
Je retourne Mardi.

domingo, 21 de fevereiro de 2010

Snowboard: La Thuile [IT]

Ontem fui a uma estância a Itália pelo ski club. Ainda tinha uma saída, pois tive de faltar uma vez a meio das aulas.

Estava muito vento e então nas cadeiras quase dava para congelar. Tirando isso e tendo feito umas pistas vermelhas que mais pareciam verdes (andar a puxar a prancha cerca de metade da pista e o resto quase a passo..) foi um dia agradável que não tendo professor deu para andar à vontade.

Ficam algumas fotos...

Uma foto do almoço, tipicamente italiano..

E para acabar duas fotos para mostrar como estava o vento (não dá para ver muito bem)..

[English version]
Yesterday I went to Italy to do snowboard, the last outing with cern ski club. The weather appeared to be nice, but on the top of the mountain the wind was very strong. Apart of the red track we took seemed more like a green one (we needed to carry the board more or less half of the pist), but it was a nice day.

[Version française]
Hier a été la dernière sortie avec cern ski club. On a eu à La Thuile, une station italienne. Il a fait beaucoup de vent et les pistes étaient bizarre, on a fait a piste rouge qui était comme une vert. Mais le jour a été trés agréable.

terça-feira, 16 de fevereiro de 2010

BTT, Mountain Bike, VTT

Les Carroz

domingo, 14 de fevereiro de 2010

Tartiflette

Hoje eu e o Dénis decidimos fazer uma tartiflette. Aliás, o mérito é todo dele. Comprou os ingredientes à risca, queijo e vinho original!!
[English version]
Today, me and Dénis prepare tartiflette. One traditional meal of our region in France. He bought the original cheese and wine!
[Version française]
Aujourd'hui Dénis et moi on a décidé de faire une tartiflette. D'ailleurs, il en a tout le mérite car c’est lui qui a acheté les ingrédients ; le fromage et le vin du pays!!


Estava mesmo muito bom!
It was really nice!
C'était très bon!

O aperitivo foi vinho do Porto :)
The aperitive was port wine :)
Comme apéritif on a bu du Porto :)

Valentin


Amo-te, Love you, Je t'aime...


Trabalhar ao Domingo - Parte 3

Cá estou de novo a fazer mais um turno na sala de controlo! Para a semana terei outro. Normalmente ao fim de semana dorme-se mais, mas aqui ao Sábado acorda-se ás 6h30 para o snowboard e ao Domingo para um turno de SLIMOS.

E ainda só passaram 3h...

[English version] Work on Sunday

Right now I'm doing a SLIMOS (Shift Leader In Matter Of Safety) shift in the control room of ATLAS. This is a volunteer work to have an eye in all safety systems 24h/7days per week. Our main duty is to react in case of any alarm and follow it to the correspondent on call expert.

Well, I'm here since 7am and I'll do it again next Sunday.. I'm expecting some tiredness in the following days.

[Version française] Travail au Dimanche

Maintenant, je fais une ronde dans la *salle de contrôle de commande d’ATLAS (*Ce système de contrôle s’appelle SLIMOS et a pour but de surveiller le bon fonctionnement d’ATLAS). C'est un travail qui se fait sur une base de volontariat pour garder un oeil dans tous les systèmes de sûreté 24h/24, 7 jours par semaine. La tâche principale est de réagir en cas d’alarme et de faire suivre l’information à l'expert concerné par le problème.


Je suis ici depuis 7 heures du matin et je serai à nouveau là dimanche prochain. Je m'attends à une certaine fatigue les jours d’après.

sábado, 13 de fevereiro de 2010

Blog... Why... Porquoi?

[English version]

Well, as I started writting in english I'll give a brief explanation about my blog. It started when I came to CERN - European Organization for Nuclear Research in November 2008. I'm doing a trainee in a colaboration between CERN and Portugal. I'm a mechanical engineer working for safey in ATLAS experiment of LHC.

I hope that you enjoy it and feel confortable to comment and ask if you have any doubt.

[Version française]

Comme vous avez pu le constater, j’ai adapté mon blog et j’écris aussi en français. Ce paragraphe est une petite introduction pour les personnes qui nous rejoignent maintenant. Je fais un stage au CERN, l’organisation européenne pour la recherche nucléaire. Je suis ingénieur en mécanique et je travaille à la sécurité des expérimentations (ou essais) d’ATLAS du LHC.

Je suis à votre disposition pour répondre à toutes vos questions. Je lirai tous vos commentaires.

Snowboard: Ultima aula - Les Carroz

[English version] Snowboard: Last lesson - Les Carroz
[Version française] Snowboard: La dernière classe - Les Carroz
--------------------------------------------------------------------------------------

Hoje foi a ultima aula de snowboard pelo CERN Ski Club. Como podem ver o tempo esteve excelente mesmo! Muito sol!
Today it was the last lesson of Snowboard in the CERN Ski Club. As you can see the wheater was really nice! Sun all day!
Aujourd’hui c’était la dernière leçon de snowboard du Ski Club du CERN. Il a fait très beau, il y a eu du soleil toute la journée.

Ao chegar, apenas tínhamos esta vista...
When we arrived the view was something....
Quand on est arrivé le paysage était magnifique !!!

Fica uma ultima foto, já quase a acabar o dia!
Last photo, almost in the end of the day!
Une dernière photo, presque à la fin de la journée!

Como podem ver, o dia foi excelente!
As you can see, it was an exelent day!
Comme vous pouvez voir, ça a été a une trés bonne journée!

sexta-feira, 12 de fevereiro de 2010

Carglouch

Inovação - Innovation - L'innovation

Estava eu com os meus botões e pensei que este blog poderia ser mais internacional. Pena que ja tenho muitas dezenas de posts e traduzir tudo em inglês é um trabalho que não me interessa minimamente.

Até que me deram a ideia que a partir de agora poderia fazer um breve resumo em inglês e em francês no fim de cada post. Achei boa ideia, até porque é uma boa maneira de melhorar o inglês e principalmente o francês.

[English version]
This is my first post written in english in my blog. Sometimes I'm visited by non portuguese speakers and this is a good opportunity to them and to me (I can always improve my english skills). So, I'll start adding one short resume in english and french in the end of each post.

[Version française]
Bonjour ! Ceci est mon premier blog en français. Veuillez excuser mes erreurs, mais… bon… je vais progresser J
Je vais essayer de faire un petit résumé à la fin des paragraphes. Vos corrections sont bien venues !

domingo, 7 de fevereiro de 2010

Sicko

Acabei de ver o filme. Falaram-me dele e estava curioso, devido a esta coisa toda dos seguros de saúde. Sou a favor da privatização dos serviços públicos, mas veio reforçar a minha ideia que a saúde não deve ser privatizada e e' fundamental estar ao acesso de todos.



Vejam o filme, e' um documentário que pode também ser tendencioso (e' fácil em milhões de pessoas encontrar algumas injustiças e problemas), mas que acredito que seja bem real.

sábado, 6 de fevereiro de 2010

Snowboard: Aula3 (ou melhor, Aula4) - Avoriaz


Hoje tive mais uma aula de snowboard, a minha terceira, mas a quarta do grupo, pois na semana passada faltei para ir a Portugal.

A estância escolhida foi Avoriaz, que faz parte da Portes du Soleil.

Um dia para esquecer, o tempo 'a tarde esteve péssimo. Quase visibilidade nula e sempre a nevar!

Para acabar o dia cai com o dedo em cima de uma pedra que estava no meio da pista (nao deveria estar....) e estou com o dedo inchado e com algumas dores..

Fica uma foto a seguir ao almoço.

sexta-feira, 5 de fevereiro de 2010

Nem foi caro...

.. 106,50 CHF (pouco mais de 70Eur) pela minha ida ao hospital por causa da gastroenterite.

terça-feira, 2 de fevereiro de 2010

8 Reasons Engineers Should Spend Their Free Time In The Machine Shop

8. Machinists will often need to alter your part to machine some of the features. Work through this together and you’ll both be happier.

7. When you first bring your drawing to the machine shop, it’s common to scribble notes and explain what’s “not that critical.” This is a valuable exercise, but take the time to alter the drawing in your design software before giving it back to the machine shop.

6. For many parts, the machining costs are 5X or 10X the cost of the raw materials. Planning with a machinist can reduce the material costs.

5. When you send your part to be machined, you will (hopefully) get the exact part you drew. Great, except that your part needed 4 unique tooling setups and 15 different bits. Walk through this process with the machinist.

4. Often, adjusting relatively unimportant features of your part will make it half as difficult to machine.

3. You can draw a lot of things in Pro/E and SolidWorks that you can’t make in the real world.

2. Machinists know more about machining parts than you do. Say it with me … Machinists know more about machining parts than you do.

1. Learn from Machinists. They have made thousands of parts and seen amazing design solutions. They always have creative input.

link

segunda-feira, 1 de fevereiro de 2010

Mais um nevao..



Comecou a meio da tarde e ainda nao parou...

Jean Alesi visitou o ATLAS

Passei a 2 metros dele, mas infelizmente nao deu para foto! Era uma visita privada.

Porque...

...e' que quem faz o check in online ja nao entra primeiro no aviao que todo o mundo?